पतझर में टूटी पत्तियाँ 2 झेन की देन

Broken Leaves of Autumn II – Zen’s Gift

This is the translation of the second part of above lesson from the 10th class NCERT text book.  I made this translation to help my daughter in understanding  it. The first part गिन्नी का सोना is also available in this blog.

NCERT has done an excellent job in its choice of essays and poems as well as providing appropriate notes below each of them. But I found that students from non-Hindi speaking areas still have problems in understanding the lessons mainly due to the inadequacy in Hindi teaching about which I have written separately in this blog.

This is not exactly a professional translation as I laid more importance on a sentence by sentence explaining of the lesson and providing the dictionary meaning of select words to help her learn the meaning of words and associate them in the context. Such words and their meaning are given in bold and bold italics.

A word of caution. I am not a native Hindi speaker and I do not hold any Hindi qualification. I thought of sharing this work, basically an attempt to help my daughter, through this blog just in case it is of help to similarly placed students, mainly those from the non-Hindi speaking areas. This can also be helpful to parents who want to help their children in their studies. There can be errors in my translation. I shall be grateful if readers point out such errors through the comments option above.

झेन की देन Zen’s Gift

रवींद्र केलेकर Ravindra Kelekar

Zen: A philosophy of Mahayana Buddhism which believes that enlightenment can be attained through meditation, self-contemplation and intuition rather than through faith and devotion.

जापान में मैंने अपने एक मित्र से पूछा, “यहाँ के लोगों को कौनसी बीमारियाँ अधिक होती है?” I asked a friend in Japan, “Which is the most widespread illness among people here?”
मानसिक“, उन्होंने जवाब दिया, “यहाँ के अस्सी फ़ीसदी लोग मनोरुग्ण हैं। “Mental”, he answered, “Eighty percent of the people here are mentally ill“.
इसकी क्या वजह है?” “What is the reason for this?”
कहने लगे, “हमारे जीवन की रफ़तार बढ़ गई है। He started telling, “The speed of our lives has gone up.
यहाँ कोई चलता नहीं, बल्कि दौड़ता है। No one walks here. They run.
कोई बोलता नहीं, बकता है। No one talks here. They simply ramble nonsense.
हम जब अकेले पड़ते हैं तब अपने आपसे लगातार बड़बड़ाते रहतै हैं। When we get lonely, we just keep grumbling to ourselves without end.
…. अमेरीका से हम प्रतिस्पर्धा करने लगे। We have started competing with America.
एक महीने में पूरा होने वाला काम एक दिन में ही पूरा करने की कोशिश करने लगे। What should be completed in one month, we try to complete in one day.
वैसे भी दिमाग की रफ़्तार हमेशा तेज़ ही रहती है। As such the speed of our brain continues to be quite high.
उसे स्पीडका इंजन लगाने पर वह हज़ार गुना अधिक रफ़्तार से दौड़ने लगता है। By adding a “speed engine” to it, it has started running a thousand times faster.
फिर एक क्षण ऐसा आता है जब दिमाग का तनाव बढ़ जाता है और पूरा इंजन टूट जाता है। Then a moment comes, when the tension in our brain gets high and the whole engine breaks down.
यही कारण है जिससे मानसिक रोग यहाँ बढ़ गए हैं।….” This is the reason for the increase in mental illness here. ”
शाम को वह मुझे एक टीसेरेमनीमें ले गए। In the evening, he took me to a “Tea Ceremony”.
चाय पीनी की यह एक विधि है। Tea drinking is a ceremony here.
जापानी में उसे चानोयू कहते है। In Japanese, it is called Cha No Yu.
वह एक छः मंजिली इमारत थी जिसकी छत पर दफ़्ती की दीवारोंवाली और तातामी (चटाई) की ज़मीनवाली एक सुंदर पर्णकुटी थी। It was a six storeyed structure on the terrace of which , there was a card-board walled and bamboo mat floored hut made of leaves.
बाहर बेढबसा एक मिट्टी का बरतन था। Outside, there was an irregularly shaped earthen vessel.
उसमें पानी भरा हुआ था। It was filled with water.
हमने अपने हाथपाँव इस पानी से धोऐ। We washed our hands and feet with that water.
तौलिए से पोंछे और अंदर गए। We rubbed (ourselves) with towels and went inside.
अंदर चाजीनबैठा था। The “Cha-jeen” was sitting inside.
हमें देखकर वह खडा हुआ। He stood up on seeing us.
कमर झुकाकर उसने हमें प्रणाम किया। He bent his waist and saluted us.
दोझो…. (आइए, तशरीफ़ लाइए) कहकर स्वागत किया। He welcomed us saying “Do… Jho…” (Welcome).
बैठने की जगह हमें दिखाई। He showed us the place to sit.
अँगीठि सुलगाई। He lit the stove.
उस पर चायदानी रखी। Kept the tea-pot on that.
बगल के कमरे में जाकर कुछ बरतन ले आया। He went to the adjacent room and brought some vesssels.
तौलिऐ से बरतन साफ़ किए। Cleaned them with towels.
सभी क्रियाएँ इतनी गरिमापूर्ण ढंग से कीं कि उसकि हर भंगिमा से लगता था मानो जयजयवंती के सुर गूँज रहे हों। All his actions were carried out with such methodical dignity that every peculiar one of them felt like going through the reverberating tune of raag “Jayajayavanti”.
वहाँ का वातावरण इतना शांत था कि चायदानी के पानी का खदबदाना भी सुनाई दे रहा था। The atmosphere there was so peaceful that the bubbling of water in the tea pot was also heard.
चाय तैयार हुई। Tea was ready.
उसने वह प्यालों में भरी। He filled it in cups.
फिर वे प्याले हमारे सामने रख दिए गए। Then the cups were kept in front of us.
वहाँ हम तीन मित्र ही थे। Only three of us friends were there.
इस विधि में शांति मुख्य बात होती हे। Peace is the most important aspect in this ceremony.
इसलिए वहाँ तीन से अधिक आदमियों को प्रवेश नहीं दिया जाता। Not more than three people are therefore allowed there.
प्याले में दो घूँट से अधिक चाय नहीं थी। No more than two gulps of tea was there in the cups.
हम ओठों से प्याला लगाकर एकएक बूँद चाय पीते रहे। Fixing the cup to our lips, we kept drinking the tea, drop by drop.
करीब डेढ़ घंटे तक चुसकियों का यह सिलसिला चलता रहा। This sequence of sipping went on for about one and half hours.
पहले दसपंद्रह मिनट तो मैं उलझन में पड़ा। In fact in the first about 10 or 15 minutes, I got anxious.
फिर देखा, दिमाग की रफ़्तार धीरेधीरे धीमी पड़ती जा रही है। Then I observed that the speed of my brain started gradually slowing down.
थोड़ी देर में बिलकुल बंद भी हो गई। In a short time, it even stopped totally.
मुझे लगा, मानो अनंतकाल में मैं जी रहा हूँ। I felt I was living in the eternity.
यहाँ तक कि सन्नाटा भी मुझे सुनाई देने लगा। I could even ‘hear’ the silence of eternity!
अकसर हम या तो गुज़रे हूए दिनों की खट्टीमीठी यादों में उलझे रहते हैं या भविष्य के रंगीन सपने देखते रहते हैं। Often either we get embroiled in the sweet and sour thoughts of the past or visualize colourful dreams of the future.
हम या तो भूतकाल में रहते हैं या भविष्यकाल में। We either live in the past or in the future.
असल में दोनों काल मिथ्या हैं। In reality, both these times are unreal.
एक चला गया है, दुसरा आया नहीं है। One has gone past and the other has not arrived.
हमारे सामने जो वर्तमान का क्षण है, वही सत्य है। But the moment of the present, which is before us, is actually real and we should live in that only.
उसी में जीना चाहिए। We should live in that only.
चाय पीतेपीते उस दिन मेरे दिमाग से भूत और भविष्य दोनों काल उड़ गए थे। As I kept drinking the tea on that day, both past and future flew away from my brain.
केवल वर्तमान क्षण सामने था। Only the present moment was in front of me.
और वह अनंतकाल कितना विस्तृत था। Oh, how extensive was that eternity.
जीना किसे कहते हैं, उस दिन मालूम हुआ। I learnt on that day what really is called “living”.
झेन परंपरा की यह बड़ी देन मिली है जापानियों को! This is a great gift of the Zen tradition to the Japanese.